Μπαξέ Τσιφλίκι – Vassilis Tsitsanis (1948)
(Bakse Tsifliki)
Πάμε τσάρκα πέρα στο μπαξέ τσιφλίκι
Κούκλα μου γλυκιά απ’την Θεσσαλονίκη
Στου Νικάκη τη βαρκούλα, γλυκιά μου Μαριγούλα
Να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Πάμε τσάρκα πέρα στο Καραμπουρνάκι
Να τα πιούμε μια βραδιά στο Καλαμάκι
Κι από ‘κει στο Μπεχτσινάρι, σε φίνο ακρογιάλι
Να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Πάμε τσάρκα στην Ακρόπολη, στη Βάρνα
Κι από ‘κει στα κούτσουρα του Δαλαμάγκα
Μαριγώ θα σε τρελάνει, ν’ ακούσεις τον Τσιτσάνη
Να σου παίζει φίνο μπαγλαμά
Allons nous balader, loin à Bakse Tsifliki Ma douce chérie de Salonique Sur le petit bateau de Nikos, Ma douce Marie Pour que je te joue gentiment le baglama Allons nous balader, loin à Karabournaki Prendre un verre le soir à Kalamaki (3) Et de là à Bechinaris, sur la belle côte Pour que je te joue bien le baglama Allons nous promener à l'Acropole, à Varna Et de là - à "Journaux de Dalamagas" Marie, je vais te faire frissonner Comme tu écouteras Tsitsanis Comme je jouerai gentiment sur le baglama
Ούζο μορφίνη και χασίς – Minoas Matsa (1935)
( Ouzo morfini kai xasis )
Ούζο μορφίνη και χασίς αμάν αμάν
ήπια για να ξεχάσω
μα δεν κατόρθωσα η φτωχιά
κοντεύω να τα χάσω.
Τι τάχα μάγια μου κάνες αμάν αμάν
και μ’ έχεις ξετρελάνει
μέχρι ψιλής μου τα `φαγες
κι ακόμα δε σε φτάνει.
Αφού μιαν άλλη αγαπάς αμάν αμάν
τι θέλεις πια με μένα
ούτε δεκάρα τσακιστή
δεν έχω πια για σένα.
Ήβρα παιδάκι τζέντελμαν αμάν αμάν
να μ’ αγαπάει στ’ αλήθεια,
είναι εργάτης ξακουστός
κι έχει καρδιά στα στήθια.
Ouzo morphine et hash aman aman J'ai bu pour oublier mais la pauvreté n'a pas survécu Je suis sur le point de les perdre. Quelle magie m'as-tu fait aman aman et tu m'as rendu fou tu m'as mangé en morceaux et ce n'est toujours pas suffisant pour vous. Puisque tu en aimes un autre, aman, aman qu'est-ce que tu me veux encore pas un centime pincé Je n'en ai plus pour toi. Enfant gentleman hébreu aman aman pour vraiment m'aimer c'est un ouvrier célèbre et il a un cœur dans la poitrine.
Αγαπώ μια παντρεμένη – Spiros Peristeris (1939)
( Agapo mia padremeni )
Αγαπώ μια παντρεμένη αμανε ‘ν’ αμανεμ
Αγαπώ μια παντρεμένη αμανε ‘ν’ αμανεμ
Απ’ τον άντρα της διωγμένη κούκλα ζηλεμένη
Απ’ τον άντρα της διωγμένη κούκλα ζηλεμένη
Μες στην Κοκκινιά που μένει αμανε ‘ν’ αμανεμ
Μες στην Κοκκινιά που μένει αμανε ‘ν’ αμανεμ
Όποιον και να ιδεί τρελαίνει η διαβολεμένη
Όποιον και να ιδεί τρελαίνει η διαβολεμένη
Πήγαμε μαζί σεργιάνι αμανε ‘ν’ αμανεμ
Πήγαμε μαζί σεργιάνι αμανε ‘ν’ αμανεμ
Κόντεψε να με πεθάνει στο Πασαλιμάνι
Κόντεψε να με πεθάνει στο Πασαλιμάνι
Ξαπλωμένη στο ντιβάνι αμανε ‘ν’ αμανεμ
Ξαπλωμένη στο ντιβάνι αμανε ‘ν’ αμανεμ
Τη φιλώ μου λέει φτάνει σπαραγμός με πιάνει
Τη φιλώ μου λέει φτάνει σπαραγμός με πιάνει
J’aime un amane ‘n’ amanem marié
J’aime un amane ‘n’ amanem marié
Une poupée jalouse chassée par son mari
Une poupée jalouse chassée par son mari
C’est à Kokkinia que vit amane ‘n’ amanem
C’est à Kokkinia que vit amane ‘n’ amanem
Qui qu’elle voie, le diable la rend folle
Qui qu’elle voie, le diable la rend folle
Nous sommes allés ensemble Sergiani Amane ‘n’ Amanem
Nous sommes allés ensemble Sergiani Amane ‘n’ Amanem
Il a failli me tuer à Pasalimani
Il a failli me tuer à Pasalimani
Allongé sur le divan, amane ‘n’ amanem
Allongé sur le divan, amane ‘n’ amanem
Je l’embrasse, elle en dit assez, j’ai le cœur brisé
Je l’embrasse, elle en dit assez, j’ai le cœur brisé
Τα παιδιά της γειτονιάς – Morceau traditionnel d’Asie Mineure
( Ta pedia tis gitonias )
Τα παιδιά της γειτονιάς σου με πειράζουνε
Πάλι μεθυσμένος είσαι, μου φωνάζουνε
θα τα πιάσω, να τα δείρω, τα μπαγάσικα
θα τα δώσω δυο χαστούκια, να ‘ναι χάσικα
Σαν μεθώ και πέφτω κάτω και λασπώνομαι
Βάζω μπρος τα δυο μου χέρια και σηκώνομαι
Σα μου πεις, πως δε με θέλεις, πως δε μ’ αγαπάς
μαχαιράκια είναι τα λόγια, κούκλα που πετάς
Όλο ούζο, ούζο, ούζο, το βαρέθηκα
Φέρτε μου ένα τσιγαράκι που τ’ ορέχτηκα
Φέρτε κι έν’ ναργελεδάκι που τ’ ορέχτηκα
Les enfants de ton quartier me taquinent
« Tu es encore ivre », me crient-ils
Je vais les attraper, les écorcher, les bagasikas
Je vais leur donner deux gifles, qu’il en soit ainsi
Quand je suis ivre, je tombe et je suis plein de boue
Je m’appuie sur mes mains et je me lève
Dis-moi que tu ne veux pas de moi, que tu ne m’aimes pas
Les mots sont des couteaux
Tout l’ouzo, l’ouzo, l’ouzo, j’en ai marre
Apportez-moi une cigarette, j’en ai envie
Apportez-moi un narguilé, j’en avais envie